1
00:00:02,043 --> 00:00:05,922
（醉醺醺）：好囉，各位... 表演完啦！

2
00:00:06,005 --> 00:00:10,009
（含糊不清）：貓王要走人喇。

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,138
男人：呢度好高㗎，朋友。

4
00:00:13,221 --> 00:00:16,015
噢。

5
00:00:16,099 --> 00:00:19,102
你係邊個？

6
00:00:19,185 --> 00:00:20,895
你究竟喺邊度走出嚟㗎？

7
00:00:20,979 --> 00:00:23,106
呢啲唔重要。

8
00:00:23,189 --> 00:00:25,066
重要嘅係你。

9
00:00:27,152 --> 00:00:28,945
你知唔知你準備要做嘅嘢，

10
00:00:29,028 --> 00:00:31,281
係冇得返轉頭㗎？

11
00:00:31,364 --> 00:00:33,366
冇得返轉頭㗎？

12
00:00:34,492 --> 00:00:36,619
唉，真係浪費！

13
00:00:36,703 --> 00:00:40,206
你咁後生，咁有前途。

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,918
前途？

15
00:00:44,002 --> 00:00:47,422
呢兩個禮拜，我冇咗份工，

16
00:00:47,505 --> 00:00:50,925
冇咗間屋，打交又輸埋...

17
00:00:51,009 --> 00:00:54,053
所以如果你係想搵前途...

18
00:00:57,015 --> 00:01:00,935
我諗你認錯人喇。

19
00:01:02,061 --> 00:01:04,188
（吸氣，顫抖）

20
00:01:05,690 --> 00:01:07,150
Michael...

21
00:01:07,233 --> 00:01:08,651
我可以幫你。

22
00:01:08,735 --> 00:01:10,862
我可以教你點樣扭轉人生。

23
00:01:10,945 --> 00:01:13,156
你點做到㗎？

24
00:01:13,239 --> 00:01:17,327
你頭先唔係喺嗰邊㗎咩？

25
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
你又點知我個名？

26
00:01:20,455 --> 00:01:24,334
我乜都知。

27
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
我乜都睇到。

28
00:01:28,087 --> 00:01:30,715
嚟啦，Michael，答應啦。

29
00:01:30,799 --> 00:01:33,676
答應我。答應成功。

30
00:01:34,803 --> 00:01:37,347
答應成功。

31
00:01:37,430 --> 00:01:41,518
嘩。如果咁易就好喇。

32
00:01:41,601 --> 00:01:42,894
但係真係咁易㗎。

33
00:01:42,977 --> 00:01:44,854
嚟啦！

34
00:01:44,938 --> 00:01:46,856
睇下你自己。

35
00:01:46,940 --> 00:01:49,025
你有乜嘢好輸？

36
00:01:52,403 --> 00:01:54,864
好。

37
00:01:54,948 --> 00:01:56,366
絕對冇問題！

38
00:01:56,449 --> 00:01:58,743
好！

39
00:01:58,827 --> 00:02:00,537
答應成...

40
00:02:00,620 --> 00:02:01,830
（尖叫）

41
00:02:01,913 --> 00:02:05,667
我話過我冇得救㗎！

42
00:02:05,750 --> 00:02:08,127
（吸氣）

43
00:02:09,963 --> 00:02:11,381
冇事嘛？

44
00:02:11,464 --> 00:02:16,052
冇事。只係發咗個惡夢。

45
00:02:16,135 --> 00:02:17,887
我細佬 Michael。

46
00:02:17,971 --> 00:02:20,056
我好擔心；我覺得佢可能出事。

47
00:02:20,139 --> 00:02:22,517
你要發夢先知道？

48
00:02:22,600 --> 00:02:24,185
（啪）（咕噥）

49
00:02:24,269 --> 00:02:34,195
字幕由 CBS 贊助

50
00:02:34,279 --> 00:02:44,247
字幕由 CBS 贊助

51
00:02:44,330 --> 00:03:14,110
字幕由 CBS 贊助

52
00:03:14,193 --> 00:03:18,114
（電話按鍵聲）

53
00:03:18,197 --> 00:03:20,116
（電話鈴聲）

54
00:03:20,199 --> 00:03:22,952
快啲啦...

55
00:03:23,036 --> 00:03:24,120
MICHAEL：喂！

56
00:03:24,203 --> 00:03:25,747
喂？

57
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
係你咩？係咪 Michael？

58
00:03:27,665 --> 00:03:29,959
我唔知。你邊位？

59
00:03:30,043 --> 00:03:31,961
係你家姐 Allison。

60
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
喂，Al！

61
00:03:33,713 --> 00:03:34,797
真係好奇怪。

62
00:03:34,881 --> 00:03:36,758
我啱啱想打俾你。

63
00:03:36,841 --> 00:03:37,884
等我落機之後。

64
00:03:37,967 --> 00:03:39,093
落機？

65
00:03:39,177 --> 00:03:40,803
你去旅行呀？

66
00:03:40,887 --> 00:03:41,804
係呀，做嘢。

67
00:03:41,888 --> 00:03:43,806
其實我係去 Phoenix。

68
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
所以我先想打俾你。

69
00:03:46,184 --> 00:03:47,101
你把聲聽落唔錯。

70
00:03:47,185 --> 00:03:49,979
聽落好開心。

71
00:03:50,063 --> 00:03:51,314
你話做嘢？

72
00:03:51,397 --> 00:03:52,315
係呀，做嘢。

73
00:03:52,398 --> 00:03:53,650
我幾好。

74
00:03:53,733 --> 00:03:55,860
我... 我好開心。

75
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
我有份好好嘅新工，好好嘅新生活。

76
00:03:59,572 --> 00:04:03,076
咁你唔係... 抑鬱或者乜嘢？

77
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
唔係。

78
00:04:04,661 --> 00:04:05,995
點解？我應該係咩？

79
00:04:06,079 --> 00:04:08,164
男人（廣播）：而家登機 Flight 72404...

80
00:04:08,247 --> 00:04:09,123
噢！

81
00:04:09,207 --> 00:04:10,959
喂，唔好意思，Al，我架機要起飛喇。

82
00:04:11,042 --> 00:04:11,960
我要走先。

83
00:04:12,043 --> 00:04:13,503
喂，我幾時見到你？

84
00:04:13,586 --> 00:04:15,421
你今晚晚餐有咩搞？

85
00:04:15,505 --> 00:04:16,673
我唔知。

86
00:04:16,755 --> 00:04:18,173
你今晚晚餐有咩搞？

87
00:04:18,257 --> 00:04:20,677
咁你過嚟我屋企啦——大約 7 點。

88
00:04:20,760 --> 00:04:22,011
好，就咁話。

89
00:04:22,095 --> 00:04:23,972
好，飛得安全啲。

90
00:04:24,055 --> 00:04:26,432
（模糊嘅無線電通訊）

91
00:04:26,516 --> 00:04:28,559
喂。喂，唔好意思我遲到。

92
00:04:28,643 --> 00:04:31,521
我接到 Devalos 電話就即刻趕過嚟。

93
00:04:33,272 --> 00:04:35,066
天啊。

94
00:04:35,149 --> 00:04:37,151
問我哋知唔知死因。

95
00:04:37,235 --> 00:04:37,860
好。

96
00:04:37,944 --> 00:04:39,570
我哋知唔知死因？

97
00:04:39,654 --> 00:04:41,364
噢，知。有幾個。

98
00:04:41,447 --> 00:04:43,324
頸骨折斷，背脊骨折斷，肺部穿咗，

99
00:04:43,408 --> 00:04:46,828
仲有兩三個我一時諗唔起。

100
00:04:46,911 --> 00:04:48,705
而且全部冇用武器做到。

101
00:04:48,788 --> 00:04:51,374
你意思係有人用對手做到？

102
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
法醫嗰邊係咁同我講，

103
00:04:52,750 --> 00:04:54,043
所以好明顯我哋要搵個好大隻嘅人。

104
00:04:54,127 --> 00:04:56,921
（屍袋拉鏈聲）

105
00:04:57,005 --> 00:04:58,006
佢叫 Warren Cheswick。

106
00:04:58,089 --> 00:04:59,841
佢嘅貴重物品冇唔見，

107
00:04:59,924 --> 00:05:01,175
冇爆門痕跡。

108
00:05:01,259 --> 00:05:02,844
鄰居話佢係個好好嘅人。

109
00:05:02,927 --> 00:05:06,055
死得真係慘。

110
00:05:06,139 --> 00:05:08,099
係。

111
00:05:08,182 --> 00:05:09,726
平時我唔會咁早叫你嚟；

112
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
只係因為尋晚開始電視播咗

113
00:05:11,477 --> 00:05:13,604
呢啲 Charlie Dalton 競選市長嘅廣告...

114
00:05:13,688 --> 00:05:15,064
你講乜嘢？咩廣告？

115
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
你未睇過？噢，你一定會鍾意。

116
00:05:18,109 --> 00:05:19,777
根據呢啲廣告，Manny 對犯罪太軟弱。

117
00:05:19,861 --> 00:05:21,946
只係個著靚西裝嘅大好人。

118
00:05:22,030 --> 00:05:24,741
唔使講，我哋越快捉到做呢單嘢嘅人，

119
00:05:24,824 --> 00:05:27,410
交俾 Manny，就越好。

120
00:05:27,493 --> 00:05:29,620
你知道我好樂意試，但我唔係好叻呢啲。

121
00:05:29,704 --> 00:05:33,207
我意思係，每次我去搵線索，

122
00:05:33,291 --> 00:05:35,084
幾乎都搵唔到。

123
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
我只係... 你知啦，我唔係蓋革計數器。

124
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
係，長官。

125
00:05:40,173 --> 00:05:42,216
唔好意思我唔係蓋革計數器。

126
00:05:55,521 --> 00:05:57,523
（重金屬音樂響起）

127
00:05:58,524 --> 00:06:00,651
（吸氣）

128
00:06:00,735 --> 00:06:02,904
（音樂停）

129
00:06:22,006 --> 00:06:24,008
Lee！

130
00:06:24,425 --> 00:06:26,010
搵到鈾礦呀？

131
00:06:26,094 --> 00:06:27,970
我哋啱啱喺呢間房發現俾人殺咗嘅男人，

132
00:06:28,054 --> 00:06:30,807
我... 我啱啱見到佢影緊一個女仔嘅相，

133
00:06:30,890 --> 00:06:33,184
佢... 佢綁住同塞住個女仔個口。

134
00:06:33,267 --> 00:06:36,312
佢... 佢就嚟死，

135
00:06:36,395 --> 00:06:39,107
佢仲不停影佢，然後佢，

136
00:06:39,190 --> 00:06:40,858
佢將部相機收埋喺嗰本書度。

137
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
嗰度。

138
00:06:43,736 --> 00:06:45,071
佢仲有至少

139
00:07:03,881 --> 00:07:07,009
三個其他女仔嘅相。

140
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
我諗 Warren Cheswick 都唔係咁好人。

141
00:07:09,095 --> 00:07:14,016
旁白：Manuel Devalos 話佢係法律與秩序候選人。

142
00:07:14,100 --> 00:07:17,436
但係我哋睇下事實。

143
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
Phoenix 嘅謀殺案喺過去四年

144
00:07:19,605 --> 00:07:21,899
上升咗 12%。

145
00:07:21,983 --> 00:07:23,651
槍械暴力上升咗 14%。

146
00:07:23,734 --> 00:07:27,029
呢啲聽落似法律與秩序咩？

147
00:07:27,113 --> 00:07:30,158
Charlie Dalton 競選市長。真正嘅法律。

148
00:07:30,241 --> 00:07:33,077
真正嘅秩序。

149
00:07:33,161 --> 00:07:34,245
我唔知。

150
00:07:35,079 --> 00:07:36,497
如果你問我，聽落有啲絕望。

151
00:07:36,581 --> 00:07:39,208
檢察官先生...

152
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
Charlie Dalton 做咗議員... 半屆。

153
00:07:40,418 --> 00:07:44,005
佢冇乜政績，所以佢攻擊我嘅。

154
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
市民會睇穿呢啲嘢。

155
00:07:46,465 --> 00:07:48,092
喂，Manny，你知道數字唔樂觀。

156
00:07:48,176 --> 00:07:50,219
我哋落後。

157
00:07:50,303 --> 00:07:51,846
呢個差距只會越嚟越大，

158
00:07:51,929 --> 00:07:53,681
一旦呢個廣告開始密集播放。

159
00:07:53,764 --> 00:07:55,391
我哋要反擊。我哋一定要反擊。

160
00:07:55,474 --> 00:07:58,186
我請你嘅時候講過，Justine，

161
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
我唔會搞負面競選。我知，

162
00:08:00,188 --> 00:08:03,107
所以到目前為止，

163
00:08:03,191 --> 00:08:04,400
我哋都係用好客氣嘅方式競選。

164
00:08:04,483 --> 00:08:06,736
好客氣、冇效果嘅競選。

165
00:08:06,819 --> 00:08:09,197
（嘆氣）

166
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
我可唔可以問你啲嘢？

167
00:08:13,201 --> 00:08:15,286
只要你客氣啲。

168
00:08:15,369 --> 00:08:17,371
Allison DuBois——點解我哋唔用佢？

169
00:08:17,455 --> 00:08:20,124
你話「用佢」係咩意思？點樣用佢？

170
00:08:20,208 --> 00:08:22,251
首先，我哋可以將所有關於

171
00:08:22,335 --> 00:08:25,171
Charlie Dalton 嘅資料俾佢，睇下佢搵到啲乜。

172
00:08:25,254 --> 00:08:27,965
邊個知？可能佢會夢到啲嘢

173
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
我哋可以用嚟對付佢。

174
00:08:29,675 --> 00:08:31,010
絕對唔得。

175
00:08:31,093 --> 00:08:32,428
我鍾意咁。

176
00:08:32,510 --> 00:08:34,804
唔經大腦就講嘢。

177
00:08:34,889 --> 00:08:36,682
公職人員好需要呢樣嘢。

178
00:08:36,765 --> 00:08:39,018
喂... 唔好意思，檢察官先生，

179
00:08:40,686 --> 00:08:44,941
你對贏有咩問題？

180
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
我對贏冇問題，Godrich 小姐。

181
00:08:47,026 --> 00:08:49,612
我對出賣朋友同同事有問題。

182
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Allison DuBois 係呢個城市嘅員工，

183
00:08:51,155 --> 00:08:52,615
唔係我競選團隊嘅。

184
00:08:52,698 --> 00:08:54,784
所以不如我哋唔好再浪費時間同心機

185
00:08:54,867 --> 00:08:55,952
諗點樣降到 Charlie Dalton 嘅水平，

186
00:08:56,035 --> 00:08:59,247
而係諗下點樣令選民

187
00:08:59,330 --> 00:09:00,998
關注呢次選舉真正重要嘅議題？

188
00:09:01,082 --> 00:09:02,959
係，先生。

189
00:09:03,042 --> 00:09:05,795
唔用 Allison DuBois。

190
00:09:07,338 --> 00:09:08,965
轉移焦點。

191
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
多謝。

192
00:09:10,883 --> 00:09:12,134
200 個信封，Godrich 小姐。

193
00:09:12,218 --> 00:09:14,262
裝好晒準備寄出。

194
00:09:18,724 --> 00:09:20,643
你要我拎去郵件房嗎？

195
00:09:20,726 --> 00:09:22,812
唔使。

196
00:09:22,895 --> 00:09:25,314
你喺競選團隊做咗

197
00:09:27,275 --> 00:09:29,318
一段時間啦，係嘛，Bridgette？

198
00:09:32,280 --> 00:09:34,031
大約三個禮拜。

199
00:09:34,115 --> 00:09:35,449
for a while now, huh, Bridgette?

200
00:09:35,533 --> 00:09:37,118
About three weeks.

201
00:09:37,201 --> 00:09:37,994
點解咁問嘅？

202
00:09:38,077 --> 00:09:42,039
唓，我啱啱諗緊，可能

203
00:09:42,123 --> 00:09:44,834
呃，可能係時候升職啦。

204
00:09:44,917 --> 00:09:46,877
（門鈴響）

205
00:09:46,961 --> 00:09:48,212
登登！

206
00:09:48,296 --> 00:09:50,006
嘩，睇吓你個樣！

207
00:09:50,089 --> 00:09:52,008
嘩，睇吓你，睇吓你，睇吓你。

208
00:09:52,091 --> 00:09:54,719
快啲嚟攬吓先啦。

209
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
嘩，西裝好靚喎！你做咩呀，打劫咗個仵作呀？

210
00:09:56,971 --> 00:09:58,180
係，我知我有啲著得太隆重，

211
00:09:58,264 --> 00:10:01,350
但我收工直接過嚟，因為唔想遲到。

212
00:10:01,434 --> 00:10:03,144
唔好意思，你由邊度嚟㗎？

213
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
係，我知。我知。

214
00:10:04,937 --> 00:10:06,647
入嚟啦！唔該。

215
00:10:06,731 --> 00:10:07,982
如果你一年前同我講

216
00:10:08,065 --> 00:10:09,984
我會做藥廠代表，

217
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
我會當面笑你。

218
00:10:11,777 --> 00:10:14,697
我意思係，如果你一年前同我講我會返工，

219
00:10:14,780 --> 00:10:16,032
我都會笑。

220
00:10:16,115 --> 00:10:18,367
咁你實際做啲咩㗎？

221
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
嗯，基本上，我賣藥俾醫生。

222
00:10:21,662 --> 00:10:23,831
你係毒販嚟㗎？

223
00:10:23,914 --> 00:10:25,207
（笑）：Marie！

224
00:10:25,291 --> 00:10:26,917
嗯，算係啦，但係...

225
00:10:27,001 --> 00:10:29,045
我賣嗰啲藥係你病咗想好返嗰陣食嗰啲。

226
00:10:29,128 --> 00:10:30,880
咁你點知呢份工㗎？

227
00:10:30,963 --> 00:10:32,423
係報紙睇到廣告呀？

228
00:10:32,506 --> 00:10:34,050
呃，係朋友介紹嘅。

229
00:10:34,133 --> 00:10:37,720
朋友？邊個呀？

230
00:10:37,803 --> 00:10:39,889
（打呵欠）

231
00:10:39,972 --> 00:10:41,223
噢，噢，過咗九點啦。

232
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
啊，捉到正。

233
00:10:43,351 --> 00:10:44,894
好啦。嚟啦，女仔們。

234
00:10:44,977 --> 00:10:47,396
同Michael叔叔講晚安。

235
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
女仔們，我等陣嚟睇你哋。

236
00:10:49,857 --> 00:10:51,776
晚安，甜心。

237
00:10:51,859 --> 00:10:53,235
愛你，寶貝。

238
00:10:53,319 --> 00:10:55,404
（輕聲笑）

239
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
好啦，唔好再睇住我啦。

240
00:11:01,202 --> 00:11:03,746
唔好意思，我會...我會試吓。

241
00:11:03,829 --> 00:11:07,458
我只係好擔心你咋。

242
00:11:07,541 --> 00:11:10,044
我發夢見到你。

243
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
哎呀。

244
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
呢個從來都唔係好嘢。

245
00:11:12,963 --> 00:11:14,340
你好亂咁。

246
00:11:14,423 --> 00:11:17,134
你企喺條橋上面。

247
00:11:17,218 --> 00:11:20,888
係囉，嗯...我以前都企過幾次橋，

248
00:11:22,890 --> 00:11:26,936
但唔使擔心，我已經唔係嗰個人啦。

249
00:11:27,019 --> 00:11:31,107
喺我個夢入面，有個人出現咗。

250
00:11:31,190 --> 00:11:34,485
佢說服咗你唔好咁做。

251
00:11:34,568 --> 00:11:35,945
係咪佢呀？

252
00:11:36,028 --> 00:11:36,946
係咪佢話俾你知呢份工，

253
00:11:37,029 --> 00:11:39,448
幫你改過自新㗎？

254
00:11:39,532 --> 00:11:41,826
喂，睇吓。

255
00:11:41,909 --> 00:11:43,953
《做最好嘅自己》。

256
00:11:45,913 --> 00:11:47,164
（一齊笑）

257
00:11:47,248 --> 00:11:48,624
係，反轉佢。

258
00:11:48,707 --> 00:11:49,625
你認唔認得佢？

259
00:11:49,708 --> 00:11:51,335
梗係認得啦。

260
00:11:51,419 --> 00:11:52,628
喂，多謝你幫我細佬。

261
00:11:52,711 --> 00:11:55,089
（錫錫聲）

262
00:11:55,172 --> 00:11:56,799
Carson Churchill。

263
00:11:56,882 --> 00:11:58,426
係，佢死之前寫咗成十五本書。

264
00:11:58,509 --> 00:12:01,679
佢幫過成千上萬嘅人，而家佢淨係幫我。

265
00:12:01,762 --> 00:12:05,266
仲幫緊？

266
00:12:05,349 --> 00:12:06,809
每日都幫。

267
00:12:06,892 --> 00:12:07,935
BRIDGETTE：媽咪！

268
00:12:08,018 --> 00:12:09,145
好啦。

269
00:12:09,228 --> 00:12:10,646
似乎你要去忙啦。

270
00:12:10,729 --> 00:12:12,606
我，嗯，同你一齊去講晚安

271
00:12:12,690 --> 00:12:16,110
然後返酒店。

272
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
酒店？你唔係瞓梳化咩？

273
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
唔係。我講過，我...我已經唔係嗰個人啦。

274
00:12:20,072 --> 00:12:23,492
但我有多一條鎖匙，如果你啲細路

275
00:12:23,576 --> 00:12:25,661
聽日放學想嚟游水嘅話。

276
00:12:25,744 --> 00:12:27,663
JOE：等我搞清楚先。

277
00:12:29,707 --> 00:12:31,333
你細佬搵咗個死咗嘅人生教練？

278
00:12:31,417 --> 00:12:34,128
定係應該話，一個死咗嘅人生教練。

279
00:12:34,211 --> 00:12:36,046
或者我第一次講嘅先係啱。

280
00:12:36,130 --> 00:12:38,007
收聲啦。一啲都唔好笑。

281
00:12:38,090 --> 00:12:39,425
真係？我唔知喎。

282
00:12:39,508 --> 00:12:40,551
淨係講我自己，我覺得好好笑。

283
00:12:40,634 --> 00:12:43,637
我細佬真係信呢個人㗎。

284
00:12:43,721 --> 00:12:45,723
（清喉嚨）

285
00:12:48,893 --> 00:12:50,186
「我嘅人生就係我嘅成功，我嘅成功就係我嘅人生。」

286
00:12:50,269 --> 00:12:52,813
呢句其實係咩意思？

287
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
噢，等陣，我未睇最重要嗰部分。

288
00:12:54,440 --> 00:12:57,193
「$14.99。另備有聲書同電子書版本。」

289
00:12:57,276 --> 00:13:01,864
唔好意思，但我好懷疑啲人收錢

290
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
教你點樣成功，

291
00:13:04,783 --> 00:13:07,036
但佢哋嘅秘密咁顯而易見。

292
00:13:07,119 --> 00:13:08,496
哦，真係？顯而易見？

293
00:13:08,579 --> 00:13:10,039
梗係啦，淨係收你細佬呢啲人

294
00:13:10,122 --> 00:13:11,665
錢嚟換個秘密。

295
00:13:11,749 --> 00:13:12,875
你咁講唔公平喎。

296
00:13:12,958 --> 00:13:13,959
呢本書有啲幾有趣嘅嘢㗎。

297
00:13:14,043 --> 00:13:15,544
例如呢？

298
00:13:15,628 --> 00:13:16,754
例如，「成功嚟自好嘅判斷，

299
00:13:16,837 --> 00:13:20,758
好嘅判斷嚟自經驗，

300
00:13:20,841 --> 00:13:24,053
經驗嚟自壞嘅判斷。」

301
00:13:24,136 --> 00:13:26,138
嗯，如果係真嘅話，咁你細佬就會係

302
00:13:26,222 --> 00:13:28,390
地球上最成功嘅人。

303
00:13:28,474 --> 00:13:30,893
我只係想講，

304
00:13:30,976 --> 00:13:32,937
人生係一場長跑，唔係一個月嘅短跑。

305
00:13:33,020 --> 00:13:35,940
而我，就唔會咁快為你細佬

306
00:13:36,023 --> 00:13:38,567
開香檳慶祝。

307
00:13:38,651 --> 00:13:39,944
未係時候。

308
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
（遠處電話響）

309
00:13:41,654 --> 00:13:43,697
（細聲講嘢）

310
00:13:48,327 --> 00:13:50,996
好緊張，係咪？

311
00:13:51,080 --> 00:13:53,874
記住，佢同你一樣咁緊張。

312
00:13:56,335 --> 00:14:00,714
佢之前見嘅所有人

313
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
都同你一樣咁緊張。

314
00:14:04,677 --> 00:14:06,554
真係癲嘅。

315
00:14:06,637 --> 00:14:07,805
我永遠都唔會得到呢份工。

316
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
你可能未聽過，

317
00:14:09,848 --> 00:14:11,600
我係個失敗者。

318
00:14:11,684 --> 00:14:12,893
你知唔知，我行街嗰陣，

319
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
乞兒都會俾錢我。

320
00:14:15,187 --> 00:14:16,772
睇吓我份履歷。

321
00:14:16,855 --> 00:14:18,148
啲窿仲多過個高爾夫球場。

322
00:14:18,232 --> 00:14:20,192
呢啲都唔重要。

323
00:14:20,276 --> 00:14:23,946
今日唔重要。

324
00:14:24,029 --> 00:14:25,030
每個人都試過做失敗者。

325
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
只係有人選擇唔接受。

326
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
我出世個名唔係Carson Churchill。

327
00:14:32,246 --> 00:14:35,124
係Hobart Carson。

328
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
Hobie Carson。

329
00:14:37,710 --> 00:14:40,087
（輕聲笑）

330
00:14:40,170 --> 00:14:41,130
我選擇咗做Carson Churchill。

331
00:14:41,213 --> 00:14:44,967
就好似你今日選擇咗做另一個人。

332
00:14:45,050 --> 00:14:48,095
我唔知。

333
00:14:51,098 --> 00:14:52,808
好啦，Michael。

334
00:14:52,891 --> 00:14:55,311
我要你幫我做件事。

335
00:14:55,394 --> 00:14:57,980
合埋眼。

336
00:14:58,063 --> 00:15:00,065
而家深呼吸。

337
00:15:02,067 --> 00:15:05,112
喂，我係嚟見工㗎，

338
00:15:08,115 --> 00:15:10,284
唔係嚟生仔㗎，好冇？

339
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
我想幫你放鬆咋。

340
00:15:11,910 --> 00:15:14,830
而家合埋眼。

341
00:15:14,913 --> 00:15:16,915
用口吸氣...

342
00:15:20,919 --> 00:15:24,048
用鼻呼氣。

343
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
再嚟一次。

344
00:15:28,218 --> 00:15:30,220
遲啲再同你講。

345
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
好期待。

346
00:15:39,229 --> 00:15:40,856
CARSON：好嘢。

347
00:15:40,939 --> 00:15:41,815
（噠舌聲）

348
00:15:41,899 --> 00:15:43,359
似乎你喺入面表現得好好。

349
00:15:43,442 --> 00:15:46,236
啱啱發生咩事？

350
00:15:46,320 --> 00:15:49,823
我幫咗你少少。

351
00:15:49,907 --> 00:15:51,158
希望你唔介意。

352
00:15:51,241 --> 00:15:53,702
你話「幫」係咩意思？

353
00:15:53,786 --> 00:15:55,913
我連見工嘅過程都唔記得。

354
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
我幫你放鬆，然後當你鬆咗少少，

355
00:15:58,791 --> 00:16:02,920
我，呃，接手咗一陣。

356
00:16:03,003 --> 00:16:07,132
我插咗入去。

357
00:16:07,216 --> 00:16:09,051
我控制咗。

358
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
我幫你見咗份工。

359
00:16:12,471 --> 00:16:15,891
而且我表現得好好。

360
00:16:15,974 --> 00:16:17,935
（輕聲笑）

361
00:16:18,018 --> 00:16:19,895
你話「控制」係咩意思？

362
00:16:19,978 --> 00:16:22,064
呢樣嘢有可能㗎咩？

363
00:16:22,147 --> 00:16:23,565
嗯，有啲難，但做到。

364
00:16:23,649 --> 00:16:26,402
如果你放鬆啲，開放啲接受過程，會易啲。

365
00:16:26,485 --> 00:16:30,572
而且你冇得質疑結果。

366
00:16:30,656 --> 00:16:32,700
呃，但係有樣嘢。

367
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
你而家有份新工，有前途，

368
00:16:35,619 --> 00:16:39,540
但如果你想成功，

369
00:16:39,623 --> 00:16:42,126
你需要我幫手。

370
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
我知。

371
00:16:44,169 --> 00:16:45,087
但我仲未做完。

372
00:16:45,170 --> 00:16:46,380
我幫你係有條件嘅。

373
00:16:46,463 --> 00:16:50,300
我要少少交換條件。

374
00:16:50,384 --> 00:16:53,929
呃，你想唔想㩒

375
00:16:54,012 --> 00:16:55,931
電梯掣呀，Michael？

376
00:16:56,014 --> 00:16:59,810
你講嘅交換條件係咩？

377
00:16:59,893 --> 00:17:03,230
我喺未完成畢生事業之前就死咗。

378
00:17:03,313 --> 00:17:07,233
我有嘢要做，有人要啟發。

379
00:17:07,317 --> 00:17:11,446
而要做到呢啲，我需要一個身體。

380
00:17:11,530 --> 00:17:15,867
準確啲講，係你嘅身體。

381
00:17:15,951 --> 00:17:17,786
我嘅身體？

382
00:17:17,869 --> 00:17:18,954
係。

383
00:17:19,038 --> 00:17:19,913
呃，問題係，我而家用緊佢。

384
00:17:19,997 --> 00:17:23,250
唔，唔，我知。

385
00:17:23,333 --> 00:17:24,792
我提出嘅係，嗯...

386
00:17:24,877 --> 00:17:28,797
我諗你會叫佢做分時安排。

387
00:17:28,881 --> 00:17:33,594
我幫你發展事業，

388
00:17:33,677 --> 00:17:36,472
我哋一齊建立一個新嘅、更好嘅Michael Benoit，

389
00:17:36,555 --> 00:17:38,932
而作為交換，

390
00:17:39,016 --> 00:17:40,350
你俾我...接手揸盤。

391
00:17:40,434 --> 00:17:44,354
每個禮拜幾個鐘頭。

392
00:17:44,438 --> 00:17:46,607
（電梯鈴響）

393
00:17:46,690 --> 00:17:48,025
你想我借個身體俾你？

394
00:17:50,068 --> 00:17:52,237
家姐。喂，我而家同緊邊個講嘢？

395
00:18:03,040 --> 00:18:05,667
而家呢一刻。

396
00:18:05,751 --> 00:18:06,668
你係你定係佢？

397
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
你到底做咩—

398
00:18:08,545 --> 00:18:09,838
你係Carson定係Michael？

399
00:18:09,922 --> 00:18:12,007
你係咪完全癲咗？！

400
00:18:13,926 --> 00:18:16,220
Have you completely lost your mind?!

401
00:18:16,303 --> 00:18:19,348
我覺得你將件事睇得太嚴重喇。

402
00:18:19,431 --> 00:18:21,350
係咩？呢件事有可能唔嚴重咩？

403
00:18:21,433 --> 00:18:24,561
Michael，你將自己身體嘅控制權交俾另一個人。

404
00:18:24,645 --> 00:18:26,647
我諗冇嘢比呢件事更嚴重㗎喇，

405
00:18:26,730 --> 00:18:27,689
或者更蠢嘅。

406
00:18:27,773 --> 00:18:30,484
唔蠢㗎，係生意嚟㗎，好冇？

407
00:18:30,567 --> 00:18:32,736
佢幫我，我幫佢，就係咁簡單。

408
00:18:32,820 --> 00:18:34,780
佢控制你身體嗰陣可以做任何嘢㗎！

409
00:18:34,863 --> 00:18:35,864
任何嘢。

410
00:18:35,948 --> 00:18:38,367
你唔擔心㗎咩？

411
00:18:43,580 --> 00:18:45,082
佢而家就係做緊呢樣嘢。

412
00:18:45,165 --> 00:18:49,461
佢利用我嚟做呢樣嘢：寫佢本新書。

413
00:18:57,719 --> 00:19:00,681
佢死咗之後，知道仲有本書喺佢腦入面，

414
00:19:00,764 --> 00:19:03,851
但係佢冇辦法寫，直到遇到我。

415
00:19:03,934 --> 00:19:06,019
佢打字咋，Allison。就係咁簡單。

416
00:19:06,103 --> 00:19:07,354
我瞓覺嗰陣，

417
00:19:07,437 --> 00:19:09,398
佢控制我身體，然後打字。

418
00:19:09,481 --> 00:19:10,732
佢打字？

419
00:19:10,816 --> 00:19:12,693
係。

420
00:19:12,776 --> 00:19:15,612
我瞓覺嗰陣。

421
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
呢個係唯一嘅限制。

422
00:19:18,699 --> 00:19:21,451
佢只能夠喺我完全放鬆嗰陣先控制到我。

423
00:19:21,535 --> 00:19:23,620
但係好嘅係...

424
00:19:23,704 --> 00:19:26,290
我從來唔覺得自己冇咗時間。

425
00:19:26,373 --> 00:19:29,084
所以你而家乜都知喇。

426
00:19:29,167 --> 00:19:31,587
你知唔知，幾個禮拜之後，等佢寫完，

427
00:19:31,670 --> 00:19:34,798
我會神奇咁發現佢完成咗嘅手稿

428
00:19:34,882 --> 00:19:36,758
喺一個二手市場或者類似嘅地方。

429
00:19:36,842 --> 00:19:39,553
我會拎去俾佢以前嘅出版社賣，

430
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
然後Carson得到功勞，

431
00:19:41,680 --> 00:19:43,599
佢遺孀得到錢，

432
00:19:43,682 --> 00:19:46,310
之後，我哋就完事。

433
00:19:46,393 --> 00:19:48,437
講啲嘢啦。

434
00:19:48,520 --> 00:19:50,522
（電話響）

435
00:19:52,608 --> 00:19:53,650
喂。

436
00:19:53,734 --> 00:19:56,153
Lee。

437
00:19:56,236 --> 00:19:57,779
係。

438
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
好，我大約15分鐘後到。到時見。

439
00:20:00,782 --> 00:20:02,409
係工事。我要走喇。

440
00:20:02,492 --> 00:20:04,494
相信我，我明嘅。

441
00:20:06,705 --> 00:20:08,790
我可以點講？

442
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
你明唔明我講乜？

443
00:20:11,251 --> 00:20:14,254
我殺咗Warren Cheswick，而且我會再做一次。

444
00:20:14,338 --> 00:20:15,756
佢抵死㗎。

445
00:20:15,839 --> 00:20:17,925
DEVALOS：點解你咁講，Bumgarner先生？

446
00:20:18,884 --> 00:20:20,886
佢殺咗我個妹。

447
00:20:24,389 --> 00:20:26,266
（嘆氣）

448
00:20:27,267 --> 00:20:29,645
Carla Bumgarner。

449
00:20:29,728 --> 00:20:31,605
佢三年前失蹤。

450
00:20:31,688 --> 00:20:34,733
你哋話永遠查唔到邊個帶走佢。

451
00:20:34,816 --> 00:20:36,944
但係當我發現真相之後...

452
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
（嘆氣）

453
00:20:38,737 --> 00:20:40,989
唉，你知之後嘅事㗎喇。

454
00:20:41,073 --> 00:20:42,991
等陣先。

455
00:20:43,075 --> 00:20:46,328
你話真相係乜意思？

456
00:20:46,411 --> 00:20:48,163
Warren Cheswick從來冇被懷疑

457
00:20:48,246 --> 00:20:50,666
同你妹妹失蹤有關，或者任何罪行。

458
00:20:50,749 --> 00:20:54,378
我哋完全唔知佢做緊乜，直到發現佢死咗。

459
00:20:54,461 --> 00:20:57,381
或者你哋冇懷疑Cheswick，

460
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
但係鳳凰城警局一定有人懷疑。

461
00:21:01,051 --> 00:21:02,844
你講緊乜？

462
00:21:02,928 --> 00:21:04,471
幾日前，

463
00:21:04,554 --> 00:21:07,057
我喺心臟科醫生嘅候診室。

464
00:21:07,140 --> 00:21:11,144
要食好多補充品先有呢個身形。

465
00:21:11,228 --> 00:21:12,646
搞到我心臟唔好。

466
00:21:12,729 --> 00:21:15,691
醫生話，如果唔換心，我好彩先睇到50歲。

467
00:21:15,774 --> 00:21:18,652
總之，嗰日有個男人都喺度等，

468
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
我哋傾咗陣。

469
00:21:20,278 --> 00:21:23,240
佢話以前係鳳凰城警局嘅探員。

470
00:21:23,323 --> 00:21:25,367
心臟病發之後要退休。

471
00:21:25,450 --> 00:21:28,203
總之，佢認得我個姓——Bumgarner。

472
00:21:28,286 --> 00:21:30,330
唔易忘記㗎，係咪？

473
00:21:30,414 --> 00:21:33,375
佢話做過Carla嘅案件。

474
00:21:33,458 --> 00:21:34,501
話好可惜

475
00:21:34,584 --> 00:21:37,546
你哋拉唔到個兇手。

476
00:21:37,629 --> 00:21:39,673
你哋知係Cheswick，

477
00:21:39,756 --> 00:21:41,925
但係就係冇證據入佢罪。

478
00:21:42,009 --> 00:21:43,844
呢個警官叫咩名？

479
00:21:45,971 --> 00:21:48,724
呃，Federer。

480
00:21:48,807 --> 00:21:51,852
Isaac Federer，我諗。

481
00:21:51,935 --> 00:21:53,937
（鎖聲，門閂聲）

482
00:21:55,439 --> 00:21:56,773
SCANLON：好奇怪。

483
00:21:56,857 --> 00:21:57,899
點解？

484
00:21:57,983 --> 00:21:59,568
你知唔知，我做過

485
00:21:59,651 --> 00:22:00,777
Carla Bumgarner失蹤案。

486
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
我唔記得個專案組

487
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
有個叫Isaac Federer嘅人。

488
00:22:03,905 --> 00:22:05,574
事實上，我唔記得

489
00:22:05,657 --> 00:22:08,827
見過一個叫Isaac Federer嘅探員。

490
00:22:11,538 --> 00:22:13,582
我返嚟喇。

491
00:22:15,834 --> 00:22:18,670
唔好咁大聲拍手。

492
00:22:19,671 --> 00:22:20,922
喂，Bridge。

493
00:22:21,006 --> 00:22:22,299
媽咪喺邊？

494
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
佢同Marie去買雞做晚餐。

495
00:22:24,593 --> 00:22:25,635
雞！正呀。

496
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
你喺度做緊乜？

497
00:22:27,304 --> 00:22:28,597
呢啲係乜，功課？

498
00:22:28,680 --> 00:22:31,141
唔係。全部都係競選嘅嘢。

499
00:22:31,224 --> 00:22:32,976
其實，我升職咗。

500
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
真係！係呀。

501
00:22:35,353 --> 00:22:37,230
搞競選嗰位女士俾咗

502
00:22:37,314 --> 00:22:40,275
呢啲關於Devalos先生對手嘅資料我。

503
00:22:40,358 --> 00:22:42,778
佢想睇吓我能否夢到佢。

504
00:22:42,861 --> 00:22:44,613
真係。

505
00:22:44,696 --> 00:22:46,782
你媽咪知唔知呢件事？

506
00:22:46,865 --> 00:22:48,366
唔知。

507
00:22:48,450 --> 00:22:51,536
GODRICH：Manuel Devalos會係鳳凰城下一任市長。

508
00:22:51,620 --> 00:22:54,289
你可以而家上車，或者錯過機會。

509
00:22:54,372 --> 00:22:55,749
你自己決定。

510
00:22:55,832 --> 00:22:58,126
係，我唔覺得咁樣叫上車。

511
00:22:58,210 --> 00:23:00,587
你要挖深啲先得。

512
00:23:00,670 --> 00:23:03,632
係，咁繼續挖啦。

513
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
呃，你知唔知？我要收線先。

514
00:23:05,801 --> 00:23:07,761
冇事嘛？

515
00:23:07,844 --> 00:23:09,471
我唔知。

516
00:23:09,554 --> 00:23:11,348
你真係叫一個12歲女仔

517
00:23:11,431 --> 00:23:14,017
幫我哋搵可以用嚟對付Dalton嘅資料？

518
00:23:15,268 --> 00:23:16,978
有咩問題，Manuel？

519
00:23:17,062 --> 00:23:18,480
佢唔係員工。

520
00:23:18,563 --> 00:23:20,315
佢得12歲。

521
00:23:20,398 --> 00:23:21,817
天啊。

522
00:23:21,900 --> 00:23:23,819
我仲以為佢只係矮咗啲。

523
00:23:25,112 --> 00:23:27,697
咁佢有冇見到啲嘢？

524
00:23:27,781 --> 00:23:29,324
嘩。

525
00:23:29,407 --> 00:23:31,701
你真係覺得冇問題。

526
00:23:31,785 --> 00:23:35,163
有咩問題？想贏？

527
00:23:35,247 --> 00:23:37,124
等我話你知

528
00:23:37,207 --> 00:23:38,917
關於選舉嘅嘢，檢察官先生。

529
00:23:39,000 --> 00:23:41,378
我知你經歷過唔少選舉，

530
00:23:41,461 --> 00:23:43,672
但你每四年先諗一次。

531
00:23:43,755 --> 00:23:47,676
我？呢個係我全年嘅工作，年年都係。

532
00:23:47,759 --> 00:23:49,845
冇人會記得你

533
00:23:49,928 --> 00:23:51,638
搞咗個幾好嘅競選活動。

534
00:23:51,721 --> 00:23:53,557
佢哋只會記得你贏咗

535
00:23:53,640 --> 00:23:55,976
或者，更差嘅，輸咗。

536
00:23:56,059 --> 00:23:58,353
你落後十個百分點，Manny。

537
00:23:58,436 --> 00:23:59,688
十個。

538
00:23:59,771 --> 00:24:01,815
咁，你想點？

539
00:24:01,898 --> 00:24:04,192
你想做鳳凰城下一任市長，

540
00:24:04,276 --> 00:24:07,404
定係參選最受歡迎小姐？

541
00:24:10,323 --> 00:24:12,701
男聲：幾乎冇一日

542
00:24:12,784 --> 00:24:14,077
我唔諗起佢。

543
00:24:14,161 --> 00:24:16,371
嗰個殺咗你妹妹嘅仆街。

544
00:24:16,454 --> 00:24:17,998
我哋知係佢。

545
00:24:18,081 --> 00:24:20,584
檢察官辦公室嗰班官僚

546
00:24:20,667 --> 00:24:23,670
話我哋冇足夠證據定罪。

547
00:24:23,753 --> 00:24:25,213
但係相信我。

548
00:24:25,297 --> 00:24:29,509
一個警察知道佢見到嘅係咪真兇。

549
00:24:29,593 --> 00:24:32,012
咁呢個人有冇名？

550
00:24:32,095 --> 00:24:33,972
你肯定殺咗我妹妹嗰個。

551
00:24:34,055 --> 00:24:35,932
係，佢有個名。

552
00:24:36,016 --> 00:24:38,435
Warren Cheswick。

553
00:24:50,989 --> 00:24:53,283
Al，你嚟呢度做乜？

554
00:24:53,366 --> 00:24:56,661
Jason Bumgarner呢個名你聽過未？

555
00:24:57,662 --> 00:24:59,206
咁Warren Cheswick呢？

556
00:25:00,207 --> 00:25:01,750
冇。未聽過。

557
00:25:01,833 --> 00:25:02,918
兩個都未聽過。

558
00:25:03,001 --> 00:25:04,920
我估你唔記得幾日前

559
00:25:05,003 --> 00:25:06,755
去過心臟科醫生？

560
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
三日前...唔記得。

561
00:25:08,965 --> 00:25:10,926
三日前全部係見心理醫生。

562
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
你朋友Carson呃緊你。

563
00:25:12,636 --> 00:25:14,971
佢控制你嗰陣唔係淨係打字。

564
00:25:15,055 --> 00:25:16,598
三日前，佢去咗

565
00:25:16,681 --> 00:25:17,933
心臟科醫生診所。

566
00:25:18,016 --> 00:25:20,143
佢同呢個男人，Jason Bumgarner傾偈。

567
00:25:20,227 --> 00:25:22,938
佢嗰陣係用緊你身體。

568
00:25:23,021 --> 00:25:25,941
好，或者佢生前識呢個Bumgarner。

569
00:25:26,024 --> 00:25:27,567
唔係，Michael。

570
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
Carson扮成警察。

571
00:25:29,986 --> 00:25:32,447
佢話俾Bumgarner知佢知道殺佢妹妹嗰個人嘅名——叫Warren Cheswick。

572
00:25:32,530 --> 00:25:35,450
第二日，Bumgarner就殺咗Cheswick。

573
00:25:35,533 --> 00:25:38,119
Michael，你要...你要阻止呢件事。

574
00:25:38,203 --> 00:25:40,789
你要話俾佢知呢個交易取消。

575
00:25:40,872 --> 00:25:43,833
點解？我啱啱話咗你知點解。

576
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
佢利用你搞到有人死。

577
00:25:45,543 --> 00:25:47,963
唔係，佢利用我搞到一個殺人犯死。

578
00:25:48,046 --> 00:25:50,966
你啱啱係咁講㗎嘛，係咪？

579
00:25:51,049 --> 00:25:52,968
話呢個人殺咗另一個男人嘅妹妹？

580
00:25:53,051 --> 00:25:56,096
呢個唔係重點。

581
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
但係對我嚟講係。

582
00:25:57,889 --> 00:25:59,474
或者Carson只係想

583
00:25:59,557 --> 00:26:01,309
為呢個男人嘅妹妹帶嚟少少公義。

584
00:26:01,393 --> 00:26:04,187
呢樣嘢有咁差咩？

585
00:26:04,271 --> 00:26:06,106
係。係。係好差嘅事。

586
00:26:06,189 --> 00:26:07,941
佢可能令你變成謀殺嘅從犯。

587
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
我唔覺得。

588
00:26:10,235 --> 00:26:11,069
我只係同人講咗啲嘢。

589
00:26:11,152 --> 00:26:13,029
其他嘢——係佢哋自己做嘅。

590
00:26:13,113 --> 00:26:15,573
Michael，我知你尊重佢，

591
00:26:15,657 --> 00:26:19,119
我知佢幫咗你好多，

592
00:26:19,202 --> 00:26:21,830
但係佢冇同你講真話。

593
00:26:21,913 --> 00:26:24,249
我唔同意。

594
00:26:25,250 --> 00:26:26,793
所以，如果你唔鍾意而家發生嘅事，我抱歉，

595
00:26:27,794 --> 00:26:29,004
但係我唔會退出任何嘢。

596
00:26:29,087 --> 00:26:30,714
我欠呢個人太多。

597
00:26:30,797 --> 00:26:33,049
（敲門聲）係？

598
00:26:33,133 --> 00:26:36,136
保安嗰位女士話你想

599
00:26:40,265 --> 00:26:41,850
(knocking) Yes?

600
00:26:41,933 --> 00:26:43,977
The lady at security said you wanted

601
00:26:44,060 --> 00:26:46,021
我一返到就嚟見我。

602
00:26:46,104 --> 00:26:48,189
請坐，Bridgette。

603
00:26:48,273 --> 00:26:50,483
聽我講。（嘆氣）

604
00:26:50,567 --> 00:26:53,695
我只係想為嗰日嘅事道歉。

605
00:26:53,778 --> 00:26:55,989
Godrich 小姐唔應該叫你搵

606
00:26:56,072 --> 00:26:58,658
可以用嚟對付 Charlie Dalton 嘅料。

607
00:26:58,742 --> 00:26:59,868
唔緊要。

608
00:26:59,951 --> 00:27:01,077
唔，唔係咁講。

609
00:27:01,161 --> 00:27:04,039
但我想話你知，我好感激

610
00:27:04,122 --> 00:27:05,749
你幫我做競選工作。

611
00:27:05,832 --> 00:27:07,709
而且，如果你仲覺得喺度舒服嘅話，

612
00:27:07,792 --> 00:27:10,003
我好想你留低。

613
00:27:10,086 --> 00:27:13,048
好。反正我都冇打算去邊。

614
00:27:13,131 --> 00:27:16,676
況且，我覺得你會係個好市長。

615
00:27:16,760 --> 00:27:18,053
多謝。

616
00:27:18,136 --> 00:27:19,929
你咁講，對我嚟講好有意義。

617
00:27:23,433 --> 00:27:24,893
仲有嘢想講？

618
00:27:24,976 --> 00:27:28,104
其實，係有。

619
00:27:28,188 --> 00:27:30,565
你知道，我睇嗰啲嘢嗰陣，

620
00:27:30,648 --> 00:27:33,651
真係見到啲嘢。

621
00:27:33,735 --> 00:27:35,070
而家我見咗，

622
00:27:35,153 --> 00:27:37,864
就冇得當冇見過，你明唔明？

623
00:27:37,947 --> 00:27:39,908
或者你冇得當冇見過，

624
00:27:39,991 --> 00:27:42,410
但我可以選擇唔問你。

625
00:27:42,494 --> 00:27:44,871
我只係唔想用呢種方式贏選舉。

626
00:27:44,954 --> 00:27:48,041
但如果因為我冇話你知，你最後輸咗呢？

627
00:27:49,167 --> 00:27:50,919
呢個風險我願意承擔。

628
00:27:51,002 --> 00:27:53,588
如果 Charlie Dalton 有啲秘密，

629
00:27:53,671 --> 00:27:55,757
我都寧願由佢收埋。

630
00:27:55,840 --> 00:27:57,092
但問題係。

631
00:27:57,175 --> 00:27:59,719
如果我話你知，唔止佢有秘密，

632
00:27:59,803 --> 00:28:02,138
仲有其他人你要擔心呢？

633
00:28:04,182 --> 00:28:06,893
嘩。

634
00:28:06,976 --> 00:28:10,105
我唔想打擾你，但...

635
00:28:10,188 --> 00:28:12,774
你個樣同我心情一樣。

636
00:28:14,025 --> 00:28:16,111
唔好意思？

637
00:28:16,194 --> 00:28:18,446
呢張長櫈——係我

638
00:28:18,530 --> 00:28:21,950
心情差嗰陣成日嚟嘅地方。

639
00:28:22,033 --> 00:28:26,287
所以見到有人同我一樣咁頹，

640
00:28:26,371 --> 00:28:30,083
真係嚇咗一跳。

641
00:28:30,166 --> 00:28:34,003
你唔介意我問，發生咩事？

642
00:28:35,755 --> 00:28:39,259
我喺呢張櫈向我老婆求婚。

643
00:28:41,719 --> 00:28:43,304
佢兩個禮拜前過咗身。

644
00:28:43,388 --> 00:28:45,306
哦。

645
00:28:45,390 --> 00:28:47,517
聽到好難過。

646
00:28:51,062 --> 00:28:52,814
多謝。

647
00:28:52,897 --> 00:28:55,191
我叫 Ken，Ken Corrigan。

648
00:28:55,275 --> 00:28:57,986
Carson。

649
00:28:58,069 --> 00:29:00,113
咁你今日發生咩事？

650
00:29:00,196 --> 00:29:03,658
啊... 只係工作嘢。

651
00:29:03,741 --> 00:29:06,035
壓力大。冇你咁嚴重。

652
00:29:06,119 --> 00:29:07,996
（吹口哨）

653
00:29:08,079 --> 00:29:10,957
介意我... 減下壓？

654
00:29:13,877 --> 00:29:16,212
嗯。

655
00:29:19,466 --> 00:29:20,967
啊。

656
00:29:21,050 --> 00:29:23,219
想為你老婆飲一杯？

657
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
我希望得。

658
00:29:31,102 --> 00:29:34,022
天啊，我真係希望得。

659
00:29:34,105 --> 00:29:37,317
（嘆氣）我係個酒鬼。

660
00:29:37,400 --> 00:29:41,988
Kathy——我老婆——

661
00:29:42,071 --> 00:29:45,700
佢陪咗我十年，

662
00:29:45,783 --> 00:29:48,161
嗰陣我醉到仆街。

663
00:29:48,244 --> 00:29:51,998
我戒酒超過一年喇。

664
00:29:52,081 --> 00:29:54,000
好，你隨意，但

665
00:29:54,083 --> 00:29:56,044
戒酒嘅好處係，

666
00:29:56,127 --> 00:29:58,379
你可以隨時再上返車。

667
00:29:58,463 --> 00:29:59,881
（笑）

668
00:30:03,259 --> 00:30:05,261
係。

669
00:30:07,597 --> 00:30:10,099
只係一小啖，啫？

670
00:30:10,183 --> 00:30:12,685
冇錯。

671
00:30:20,068 --> 00:30:22,070
（嘆氣）

672
00:30:26,241 --> 00:30:28,952
（嘆氣）

673
00:30:30,828 --> 00:30:32,288
嘩。

674
00:30:32,372 --> 00:30:34,791
慢慢嚟，大佬。

675
00:30:36,334 --> 00:30:38,753
天啊。

676
00:30:38,836 --> 00:30:40,421
我做緊咩？

677
00:30:41,464 --> 00:30:43,132
對唔住。

678
00:30:43,216 --> 00:30:45,093
我要走喇。

679
00:30:48,221 --> 00:30:49,931
（嘆氣）

680
00:30:52,183 --> 00:30:54,310
喂，係 911？

681
00:30:54,394 --> 00:30:56,145
我想報案，有人醉駕。

682
00:30:56,229 --> 00:30:59,107
佢而家由 Boyd Park 開出嚟。

683
00:30:59,190 --> 00:31:02,485
最好快啲截停佢，唔係會害死人。

684
00:31:05,029 --> 00:31:07,323
SCANLON：係，Ken Corrigan。

685
00:31:07,407 --> 00:31:08,950
報告話，

686
00:31:09,033 --> 00:31:11,286
佢吹波超標，夠做醉駕。

687
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
點解你咁關心？我都唔肯定。

688
00:31:13,621 --> 00:31:15,123
份報告仲有冇講其他嘢？

689
00:31:15,206 --> 00:31:18,501
Corrigan 求差佬唔好告佢。

690
00:31:18,585 --> 00:31:20,962
話佢有心臟病。

691
00:31:21,045 --> 00:31:23,464
排緊隊等換心。

692
00:31:23,548 --> 00:31:25,967
原來佢係戒酒中嘅酒鬼，

693
00:31:26,050 --> 00:31:28,094
所以佢要戒酒一段時間

694
00:31:28,177 --> 00:31:30,054
先有得換心。

695
00:31:30,138 --> 00:31:31,931
佢話如果被控醉駕，

696
00:31:32,015 --> 00:31:33,474
就會排返後好多。

697
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
喂，等陣。

698
00:31:35,226 --> 00:31:37,979
嗰日我哋拉咗個大隻佬——

699
00:31:38,062 --> 00:31:40,440
殺咗 Warren Cheswick 嗰個——

700
00:31:40,523 --> 00:31:42,442
佢唔係都有心臟病咩？

701
00:31:42,525 --> 00:31:44,777
唔係等緊換心咩？

702
00:31:44,861 --> 00:31:45,987
佢係咁講。

703
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
點解咁問？

704
00:31:47,655 --> 00:31:48,781
我要走喇。

705
00:31:48,865 --> 00:31:49,991
多謝你幫手，Lee。

706
00:31:50,074 --> 00:31:52,452
（敲門）

707
00:31:53,453 --> 00:31:55,163
我要同你傾下。

708
00:31:55,246 --> 00:31:56,289
傾咩？

709
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
傾 Carson 尋日冇寫稿？

710
00:31:59,417 --> 00:32:01,836
佢其實去咗 Boyd Park，

711
00:32:01,919 --> 00:32:05,131
想勸個酒鬼飲酒？

712
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
係，我全部知。

713
00:32:11,763 --> 00:32:16,684
而家有啲 app 可以用手機錄音。

714
00:32:16,768 --> 00:32:18,311
所以瞓覺前，

715
00:32:18,394 --> 00:32:21,856
我開咗錄音，由得佢一直錄。

716
00:32:21,939 --> 00:32:24,067
錄到啲幾有趣嘅嘢。

717
00:32:24,150 --> 00:32:26,194
MICHAEL（影片中）：戒酒嘅好處係，

718
00:32:26,277 --> 00:32:27,987
你可以隨時再上返車。

719
00:32:28,071 --> 00:32:29,489
（呻吟）

720
00:32:33,242 --> 00:32:36,704
Michael，我諗我知 Carson 做緊咩。

721
00:32:36,788 --> 00:32:39,207
佢搞嘅呢兩個人，

722
00:32:39,290 --> 00:32:41,209
都係有病嘅。

723
00:32:41,292 --> 00:32:44,671
佢哋都排緊隊等換心。

724
00:32:44,754 --> 00:32:46,214
問題係，佢哋有份名單，

725
00:32:46,297 --> 00:32:48,216
列明邊啲人有資格換心。

726
00:32:48,299 --> 00:32:51,719
而佢想說服佢哋做嘅嘢——

727
00:32:51,803 --> 00:32:54,847
犯重罪、攞醉駕——

728
00:32:54,931 --> 00:32:57,058
都會令佢哋排後啲。

729
00:32:57,141 --> 00:32:59,686
（嘆氣）

730
00:32:59,769 --> 00:33:02,689
佢老婆有病。

731
00:33:02,772 --> 00:33:05,692
第一次見面佢就同我講過。

732
00:33:05,775 --> 00:33:09,070
佢有心臟病，需要換心。

733
00:33:09,153 --> 00:33:11,572
Carson 擔心等到有心臟嘅時候，

734
00:33:11,656 --> 00:33:14,826
佢老婆已經唔夠健康做手術。

735
00:33:14,909 --> 00:33:17,578
所以佢想幫佢排前啲。

736
00:33:17,662 --> 00:33:20,081
但佢前面仲有幾多人？

737
00:33:20,164 --> 00:33:22,875
六個？12個？20個？

738
00:33:22,959 --> 00:33:25,211
就算我話佢哋交易取消，

739
00:33:25,294 --> 00:33:26,754
又有咩分別？

740
00:33:26,838 --> 00:33:29,006
我一瞓著，佢仲係會佔據我身體，

741
00:33:29,090 --> 00:33:31,926
無論我同唔同意。

742
00:33:32,009 --> 00:33:34,595
點樣先可以阻止佢？

743
00:33:34,679 --> 00:33:37,890
我唔知。

744
00:33:50,528 --> 00:33:52,488
我諗我早該知道

745
00:33:52,572 --> 00:33:54,657
佢最後會瞓喺我哋梳化。

746
00:33:54,741 --> 00:33:56,951
佢哋係一對嘅。

747
00:33:57,034 --> 00:33:58,578
喂，佢而家需要呢樣嘢。

748
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
佢好崩潰。

749
00:33:59,996 --> 00:34:00,913
哦，係咩？

750
00:34:00,997 --> 00:34:03,249
我上次睇，崩潰嘅解藥

751
00:34:03,332 --> 00:34:05,460
唔係一把 NoDoz 加一壺咖啡。

752
00:34:05,543 --> 00:34:06,753
我哋要令佢保持清醒。

753
00:34:06,836 --> 00:34:08,670
如果佢瞓著，Carson Churchill 就會佔據佢。

754
00:34:08,755 --> 00:34:10,797
呢係我諗到唯一

755
00:34:10,882 --> 00:34:13,301
令 Michael 保持係 Michael 嘅方法。

756
00:34:13,384 --> 00:34:15,928
幫我個忙，裝滿呢杯水。

757
00:34:16,012 --> 00:34:18,764
我要拎佢啲衫出嚟。

758
00:34:23,186 --> 00:34:25,855
我哋有個名畀你哋呢啲人：

759
00:34:25,938 --> 00:34:28,983
「成功阻礙者」。

760
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
有時佢哋係我哋嘅朋友。

761
00:34:31,068 --> 00:34:32,987
多數時候，係家人。

762
00:34:33,070 --> 00:34:36,991
你以為你想 Michael 發揮潛能，

763
00:34:37,074 --> 00:34:40,161
但其實你更鍾意佢而家咁：

764
00:34:40,244 --> 00:34:44,998
崩潰、瞓你梳化、依賴你。

765
00:34:45,081 --> 00:34:45,833
真係可惜。

766
00:34:45,917 --> 00:34:48,668
佢同我本來進展得好好。

767
00:34:48,753 --> 00:34:49,670
進展，係咩。

768
00:34:49,754 --> 00:34:52,005
利用佢將有心臟病嘅人

769
00:34:52,089 --> 00:34:53,674
踢出換心名單。

770
00:34:53,757 --> 00:34:55,051
呢啲係幫佢？

771
00:34:55,134 --> 00:34:56,928
我救咗你細佬條命。

772
00:34:57,011 --> 00:35:00,890
冇我，佢只係路軌上

773
00:35:00,973 --> 00:35:02,850
俾人執到嘅彎曲硬幣。

774
00:35:02,934 --> 00:35:05,311
你唔覺得我應得啲回報？

775
00:35:05,394 --> 00:35:06,854
你想知我點諗？

776
00:35:06,938 --> 00:35:08,356
我覺得你做嘅嘢好可恥。

777
00:35:08,439 --> 00:35:10,858
喂，我好遺憾你老婆有病，

778
00:35:10,942 --> 00:35:13,277
但排喺佢前面嘅人，

779
00:35:13,361 --> 00:35:15,029
排喺前面係有原因嘅。

780
00:35:15,112 --> 00:35:18,032
你講到我好似殺咗佢哋咁。

781
00:35:18,115 --> 00:35:18,574
你冇咩？

782
00:35:18,658 --> 00:35:20,201
我只係將佢哋放喺

783
00:35:20,284 --> 00:35:22,161
要被迫做決定嘅處境。

784
00:35:22,245 --> 00:35:24,080
Jason Bumgarner 決定

785
00:35:24,163 --> 00:35:26,916
寧願報仇都唔要新心臟。

786
00:35:26,999 --> 00:35:29,335
Ken Corrigan 決定寧願飲酒。

787
00:35:29,418 --> 00:35:33,047
佢哋做嘅一切，都係自願嘅。

788
00:35:33,130 --> 00:35:35,007
係，你只係將佢哋放喺懸崖邊，

789
00:35:35,091 --> 00:35:36,342
又冇推佢哋落去。

790
00:35:36,425 --> 00:35:38,886
你要俾佢瞓覺，DuBois 太太。

791
00:35:38,970 --> 00:35:40,513
咩話？

792
00:35:40,596 --> 00:35:42,348
你聽到我講。

793
00:35:42,431 --> 00:35:44,892
呢件事遲早會發生，不如就今晚。

794
00:35:44,976 --> 00:35:46,936
名單上仲有幾個名

795
00:35:47,019 --> 00:35:48,563
佢同我要處理。

796
00:35:48,646 --> 00:35:50,064
你癲咗。

797
00:35:50,147 --> 00:35:53,317
最終，唔係你話事。

798
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
你冇可能令佢永遠唔瞓。

799
00:35:55,486 --> 00:35:58,906
等佢瞓著，我就會返嚟揸旗。

800
00:35:58,990 --> 00:36:01,075
或者我可以加快進度。

801
00:36:01,158 --> 00:36:02,910
唔好再將人逼到懸崖邊，正如你所講，

802
00:36:02,994 --> 00:36:05,746
開始用我雙手直接勒死佢哋。

803
00:36:05,830 --> 00:36:09,417
我雙手當然就係 Michael 嘅雙手。

804
00:36:09,500 --> 00:36:11,544
你落地獄啦。

805
00:36:30,396 --> 00:36:31,898
啲煙燻到你？

806
00:36:31,981 --> 00:36:33,566
你想嘅話我可以移開。

807
00:36:33,649 --> 00:36:35,943
係，我想你移開。

808
00:36:36,027 --> 00:36:38,446
近啲。

809
00:36:38,529 --> 00:36:40,281
（輕笑）好。

810
00:36:40,364 --> 00:36:42,742
同道中人，係咪？

811
00:36:42,825 --> 00:36:43,743
你想要一支？

812
00:36:43,826 --> 00:36:45,244
我想要？梗係想。

813
00:36:45,328 --> 00:36:46,829
可唔可以俾我？絕對唔得。

814
00:36:46,913 --> 00:36:49,081
我六個月前已經一刀切戒咗。

815
00:36:49,165 --> 00:36:50,499
嘩。叻仔。

816
00:36:50,583 --> 00:36:52,126
唉，我整壞咗上帝俾我嘅心，

817
00:36:52,210 --> 00:36:53,502
而家等緊另一粒。

818
00:36:53,586 --> 00:36:56,088
醫生話如果我食一支，

819
00:36:56,172 --> 00:36:57,924
就唔會等到。

820
00:36:58,007 --> 00:37:00,009
咁佢哋有冇話俾你聽幾時有新心臟？

821
00:37:01,385 --> 00:37:04,305
一支啫，當懷念吓以前。

822
00:37:04,388 --> 00:37:05,848
佢哋點會知？

823
00:37:05,932 --> 00:37:09,435
唔啦，佢哋話隨時會收到電話。

824
00:37:11,395 --> 00:37:13,105
咁講法都幾含糊。

825
00:37:13,189 --> 00:37:16,692
可能聽日，可能六個月後。

826
00:37:16,776 --> 00:37:18,444
你唔講我唔講。

827
00:37:25,409 --> 00:37:27,161
我諗一支唔會點嘅。

828
00:37:28,955 --> 00:37:30,998
你有冇火？梗係有。

829
00:37:51,978 --> 00:37:53,980
仲未發生。

830
00:37:55,272 --> 00:37:57,316
你想見我？

831
00:37:57,400 --> 00:37:59,735
關埋門，好唔好？

832
00:38:06,117 --> 00:38:08,661
所以，Bridgette DuBois 前幾日真係見到啲嘢。

833
00:38:08,744 --> 00:38:11,163
唔使客氣。

834
00:38:11,247 --> 00:38:14,166
咁呢？講我知，講我知，講我知。

835
00:38:14,250 --> 00:38:15,543
喂，你記唔記得

836
00:38:15,626 --> 00:38:17,753
我訪問你關於管理我競選嗰陣？

837
00:38:17,837 --> 00:38:19,380
你話我應該請你，

838
00:38:19,463 --> 00:38:21,048
因為你同 Charlie Dalton 做過，

839
00:38:21,132 --> 00:38:22,883
幫佢搞第一次市議會競選？

840
00:38:22,967 --> 00:38:24,927
記得。好。

841
00:38:25,011 --> 00:38:27,346
我諗你一定記得，

842
00:38:27,430 --> 00:38:30,391
Charlie 嘅選區大部分係有錢家庭。

843
00:38:30,474 --> 00:38:33,394
佢話係「佢嗰類人」。

844
00:38:33,477 --> 00:38:35,563
但佢選區入面仲有啲冇咁有錢嘅地方，

845
00:38:35,646 --> 00:38:37,898
嗰啲人極之憎佢。

846
00:38:37,982 --> 00:38:39,859
好……係……係。

847
00:38:39,942 --> 00:38:40,943
咁 Charlie 做咗咩？

848
00:38:41,027 --> 00:38:43,446
唔係 Charlie 做咗咩，Justine，係你做咗咩。

849
00:38:44,822 --> 00:38:46,032
你講咩話？

850
00:38:46,115 --> 00:38:48,743
你收買咗個叫 Eugene 嘅選舉工作人員，

851
00:38:48,826 --> 00:38:52,079
喺選舉日破壞佢票站嘅選票。

852
00:38:52,163 --> 00:38:54,915
我用咗幾日，但靠 Bridgette 幫手，

853
00:38:54,999 --> 00:38:57,585
我認到嗰個工作人員係 Eugene Krebs。

854
00:38:57,668 --> 00:38:59,128
佢當年負責

855
00:38:59,211 --> 00:39:01,964
Charlie 選區最窮嗰部分嘅票站。

856
00:39:03,007 --> 00:39:05,885
呢個……呢個太離譜。

857
00:39:05,968 --> 00:39:08,763
我哋講緊一個細路女喺佢腦入面見到嘅嘢。

858
00:39:08,846 --> 00:39:10,431
你冇證據。

859
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
但我可以試。

860
00:39:12,058 --> 00:39:14,727
如果我展開正式調查，

861
00:39:14,810 --> 00:39:16,812
睇吓 Eugene Krebs 點講呢件事？

862
00:39:16,896 --> 00:39:19,940
我覺得你同我都知，

863
00:39:20,024 --> 00:39:22,109
我唔鍾意抹黑、骯髒政治，

864
00:39:22,193 --> 00:39:23,944
任何負面嘢。

865
00:39:24,028 --> 00:39:26,030
所以你不如執嘢走人？

866
00:39:29,200 --> 00:39:31,077
Justine……

867
00:39:31,160 --> 00:39:33,412
我想你打多一個電話。

868
00:39:33,496 --> 00:39:34,789
打俾 Charlie Dalton。

869
00:39:34,872 --> 00:39:36,373
話佢知我哋今朝傾過嘅嘢。

870
00:39:36,457 --> 00:39:37,625
同佢講清楚，

871
00:39:37,708 --> 00:39:39,460
如果佢繼續負面競選，

872
00:39:39,543 --> 00:39:42,213
我就會展開調查。

873
00:39:53,224 --> 00:39:55,434
ALLISON：Carson？

874
00:39:55,518 --> 00:39:57,645
Hobie。你介唔介意我叫你「Hobie」？

875
00:39:57,728 --> 00:39:59,980
我大佬話你憎呢個名，

876
00:40:00,064 --> 00:40:02,983
但我覺得你似 Hobie 多過 Carson。

877
00:40:03,067 --> 00:40:05,986
真係可悲。

878
00:40:06,070 --> 00:40:07,988
點解你咁堅持

879
00:40:08,072 --> 00:40:10,908
阻住你大佬成功？

880
00:40:10,991 --> 00:40:13,994
定係你寧願去監獄探佢？

881
00:40:14,078 --> 00:40:15,996
你知唔知邊度好笑？

882
00:40:16,080 --> 00:40:19,458
我大佬，就算經歷晒呢啲，

883
00:40:19,542 --> 00:40:21,961
佢都鍾意你。（輕笑）

884
00:40:22,044 --> 00:40:23,504
佢覺得你幫過佢。

885
00:40:23,587 --> 00:40:25,172
佢憎你而家做嘅嘢。

886
00:40:25,256 --> 00:40:27,007
佢憎你呃佢，

887
00:40:27,091 --> 00:40:28,676
但佢唔覺得你係怪物。

888
00:40:30,886 --> 00:40:32,888
就算我話俾佢知你尋晚講嘅嘢，

889
00:40:32,972 --> 00:40:35,683
話你為咗達到目的願意殺人，

890
00:40:35,766 --> 00:40:38,018
願意送佢去坐監一世，

891
00:40:38,102 --> 00:40:39,854
佢都唔信。

892
00:40:39,937 --> 00:40:42,857
佢覺得你唔係咁嘅人。

893
00:40:42,940 --> 00:40:44,859
佢錯啦。

894
00:40:44,942 --> 00:40:46,068
唔，我知。

895
00:40:46,152 --> 00:40:47,153
（笑）

896
00:40:47,236 --> 00:40:49,029
你知唔知？你可以收埋啲煙。

897
00:40:49,113 --> 00:40:51,198
今日你呃唔到人食煙㗎。

898
00:40:51,282 --> 00:40:53,784
呢啲係咩？

899
00:40:53,868 --> 00:40:55,870
係我大佬嘅重新入伍文件。

900
00:40:55,953 --> 00:40:57,246
係。

901
00:40:57,329 --> 00:40:59,206
我哋今朝去咗招募處，

902
00:40:59,290 --> 00:41:01,000
喺佢瞓著之前。

903
00:41:01,083 --> 00:41:03,043
如果你唔放過我大佬，

904
00:41:03,127 --> 00:41:06,088
如果你唔即刻停止呢件事，

905
00:41:06,172 --> 00:41:08,048
我就會遞交呢份文件。

906
00:41:08,132 --> 00:41:09,842
佢會再做一次服役。

907
00:41:09,925 --> 00:41:12,219
佢哋會派佢去，唔知邊度，

908
00:41:12,303 --> 00:41:14,013
但一定唔會喺鳳凰城，

909
00:41:14,096 --> 00:41:15,222
唔會喺任何

910
00:41:15,306 --> 00:41:18,225
排喺你老婆前面嗰啲人身邊。

911
00:41:18,309 --> 00:41:21,061
聰明嘅做法。

912
00:41:23,981 --> 00:41:26,567
我會話俾 Michael 聽你咁講。

913
00:41:26,650 --> 00:41:28,068
係佢嘅主意。

914
00:41:29,820 --> 00:41:31,906
呢個細路有潛質。

915
00:41:31,989 --> 00:41:34,491
佢只係大器晚成。

916
00:41:38,245 --> 00:41:39,788
幫我做件事。

917
00:41:39,872 --> 00:41:41,582
話佢知我冇做過任何嘢俾佢，

918
00:41:41,665 --> 00:41:43,959
係佢自己唔可以做嘅。

919
00:41:44,043 --> 00:41:46,587
話佢知……

920
00:41:46,670 --> 00:41:49,465
佢仍然可以成功。

921
00:41:49,548 --> 00:41:52,509
話佢知佢仍然可以做最好嘅 Michael。

922
00:41:52,593 --> 00:41:55,262
我諗佢已經知道，

923
00:41:55,346 --> 00:41:58,557
但我會傳達呢個訊息。

924
00:42:08,984 --> 00:42:11,237
喂，Carson。Michael。

925
00:42:11,320 --> 00:42:13,030
喂喂。你唔可以喺度瞓。

926
00:42:15,532 --> 00:42:18,244
嘩。我哋到咗。

927
00:42:18,327 --> 00:42:19,954
咁結果係點？

928
00:42:20,037 --> 00:42:21,497
我係咪返返軍隊？

929
00:42:21,580 --> 00:42:23,874
唔，今日唔係。

930
00:42:23,958 --> 00:42:26,085
唔，你知唔知？你完全睇穿咗佢。

931
00:42:26,168 --> 00:42:27,086
比我睇得準好多。

932
00:42:27,169 --> 00:42:29,797
睇吓，所以你係咁叻嘅推銷員。

933
00:42:29,880 --> 00:42:31,966
女人：唔好意思。

934
00:42:32,049 --> 00:42:35,010
可唔可以移開少少，等我坐低？

935
00:42:35,094 --> 00:42:36,971
你知唔知？我哋啱啱要走。

936
00:42:37,054 --> 00:42:38,639
我要返工。

937
00:42:38,722 --> 00:42:40,474
俾你坐啦。

938
00:42:40,557 --> 00:42:48,482
字幕由 CBS 提供

939
00:42:48,565 --> 00:42:52,611
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 製作 access.wgbh.org
